近日有“揚(yáng)子晚飯團(tuán)”網(wǎng)友向本報(bào)反映,成賢街北頭的“國(guó)子學(xué)”牌坊,修建的是仿古建筑樣式,用的卻是現(xiàn)代的簡(jiǎn)體字,顯得有些不倫不類。記者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),仿古建筑上的字用繁還是用簡(jiǎn),各處并不統(tǒng)一存在著爭(zhēng)議。
“用簡(jiǎn)體字,應(yīng)該是處于規(guī)范用字的考慮吧,但這些地方最好能用繁體字!蹦暇┳骷覅f(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)薛冰表示,“這處國(guó)子學(xué)的牌坊,雖然不是原來的古跡的恢復(fù),不存在文物古跡原樣的問題。但既然是做一個(gè)仿古建筑,最好還是應(yīng)該用繁體字!比绻ǖ氖枪沤ㄖ䴓邮剑玫膮s是簡(jiǎn)體字,看了就覺得有點(diǎn)不對(duì)味。
成賢街去年進(jìn)行了一輪街巷整治出新,市容面貌煥然一新,道路兩側(cè)新建了很多文化墻,上面刻有詩、書等,沿街店家的門頭也大多進(jìn)行了統(tǒng)一改造,體現(xiàn)了“青磚小瓦馬頭墻”的傳統(tǒng)風(fēng)格。這一去年完成的街巷改造為周邊居民所稱道,也視為這輪街道整治出新的一處成功案例。“街巷搞得很漂亮,也很有文化味,但街頭的牌坊實(shí)在有點(diǎn)太山寨,顯得沒文化。”市民張先生抱怨的牌坊,就樹立在成賢街的北頭,上頭從右向左寫著三個(gè)金色大字“國(guó)子學(xué)”。
據(jù)介紹,明代這里曾建有國(guó)子學(xué),次年改稱國(guó)子監(jiān),當(dāng)時(shí)的人認(rèn)為讀書人被選拔到這處“高等學(xué)府”深造后,即成為賢人,可入仕為官,所以國(guó)子學(xué)旁監(jiān)生們常走的街巷稱為成賢街。
“在我印象中,夫子廟的牌坊,不就用了繁體字,廟字寫成了繁體的廟嗎?”薛冰認(rèn)為,國(guó)子學(xué)和夫子廟的牌坊,其實(shí)是一類建筑,所在地有著深厚的文化底蘊(yùn),他建議最好還是用繁體字,如果考慮到有的市民看不懂,也可以在旁邊設(shè)置的說明牌上解釋。不過在采訪中,也有市民表示支持簡(jiǎn)體字,古代文化專業(yè)畢業(yè)的楊先生就表示:“我覺得簡(jiǎn)體字挺好,繁體字寫著小孩也不一定能看懂!彼J(rèn)為,既然是現(xiàn)在建的,遵守書寫規(guī)范,用簡(jiǎn)體字無可厚非。
記者了解到,像這樣的仿古牌坊門額上用簡(jiǎn)體字的,并非個(gè)例,“繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)”由來已久。此前,南京在整修明城墻時(shí),新建設(shè)了一處標(biāo)營(yíng)門,城門上頭就寫著簡(jiǎn)體的“標(biāo)營(yíng)門”,也引來不少市民質(zhì)疑。有市民稱,不光這處標(biāo)營(yíng)門歷史上沒有,是如今人現(xiàn)造出來的,就是城門上三個(gè)大字也是不倫不類。記者注意到,在復(fù)建“雨花門”時(shí),城門上的三個(gè)大字則是用了繁體字。
讀者朋友們,你們對(duì)此有什么樣的意見?歡迎參與討論。